El conocimiento
del Conocimiento*
The knowledge
of Knowledge*
¿Y si lo más urgente fuera conocer cómo conocemos? What if the most urgent thing were to know how we know?
Cinco cápsulas por la antropología del conocimiento de Edgar Morin: del abismo de la pregunta al cómputo de la célula viva, del bucle sujeto-mundo a las cegueras del saber. Five capsules through Edgar Morin's anthropology of knowledge: from the abyss of the question to the computation of the living cell, from the subject-world loop to the blindnesses of knowing.
- I El abismoThe abyss El conocer como problema para sí mismo: el error no se anuncia como error.Knowing as a problem for itself: error doesn't announce itself as error. →
- II El cómputoComputation La vida ya conoce: conocer es, primariamente, computar.Life already knows: to know is, primarily, to compute. →
- III Computar y cogitarCompute and cogitate Del cálculo al pensamiento: cogito ergo computo ergo sum.From calculation to thought: cogito ergo computo ergo sum. →
- IV El bucle sujeto↔mundoThe subject↔world loop No hay conocimiento sin quien conoce: el espíritu está en el mundo que está en el espíritu.No knowledge without a knower: the mind is in the world that is in the mind. →
- V Las ceguerasThe blindnesses El error, la ilusión y la mancha ciega: por qué necesitamos un conocimiento del conocimiento.Error, illusion and the blind spot: why we need a knowledge of knowledge. →
* Basado en El Método 3. El conocimiento del Conocimiento, de Edgar Morin (1986; ed. castellana Cátedra). Citas cotejadas con el texto original.* Based on Edgar Morin's Method 3. Knowledge of Knowledge (1986; Spanish ed. Cátedra). Quotes checked against the source text.